Esperanto Internet Services (EIS) fornece programação HTML em diversos idiomas, projeto e desenvolvimento de premiadas páginas WWW, bem como traduções qualificadas e serviços em Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol.

EIS foi fundada por Luis R. Cancel no espírito da linguagem Esperanto, para facilitar a comunicação entre indivíduos de diversos países, culturas e nacionalidades. A natureza global do WWW permite acesso quase instantâneo a informações localizadas em servidores espalhados ao redor do mundo. Entretanto, este fácil acesso à informação não facilita a compreensão. A linguagem ainda divide o mundo e limita a habilidade dos indivíduos de entenderem uns aos outros e de compartilharem informações úteis.

Tal fato, portanto, conduz instruídos Chefes Executivos e Supervisores de Rede a reconhecerem que o caminho para otimização dos seus investimentos na rede é a criação de um serviço Web em diversos idiomas. EIS especializou-se em cinco linguagens para garantir que seus clientes possam confiar nos tradutores de Esperanto. Cada tradução é cuidadosamente verificada por editores nativos da língua, depois de ter sido codificada em HTML.

Reserve alguns minutos para aprender como EIS e nossa equipe de tradutores profissionais e projetistas gráficos de mais alto nível, liderados por Rosado Design, podem ajudá-lo a alcançar uma ampla audiência internacional.


HTML
Programação HTML

Translate
Serviços de Tradução


Web
Desenvolvimento


de Sítios Web


Sobre a Linguagem Esperanto

Clientes da Esperanto

As pessoas por trás da EIS



Programação HTML

A HyperText Markup Language ou Linguagem de Marcação de HiperTexto, carinhosamente conhecida como HTML, é o que permite a usuários remotos obterem acesso à informação de um amplo universo de computadores unidos pelo serviço WWW da Internet. Não é tecnicamente uma linguagem de programação de computadores como C++ ou Pascal, entretanto, a HTML permite que informação (dados) sejam compartilhados por vários sistemas de computação distintos.

Ela é também uma parte do alfabeto inglês. No momento em que você desejar utilizar caracteres com acentos você terá entrado no confuso mundo dos códigos especiais HTML. Por exemplo, se você quisesse compartilhar informações em espanhol ou francês, você necessitaria de palavras que contêm caracteres como: é, ó, ou ñ. Se você utilizar a palavra "Español" em seu processador de textos e desejar colocá-la em um documento HTML, o "n" com o til iria aparecer "-" para leitores do WWW. Eles leriam "Espa-ol" ao invés de "Español."

A EIS é plenamente qualificada para o fornecimento de programação multilingual HTML, uma vez que nossos programadores estão sempre produzindo código HTML em cinco linguagens. Clientes preocupados com a precisão da sua informação, como o Smithsonian Institution, contratam a EIS para traduzir e programar sua informação WWW.

Entre em contato com o presidente da EIS, Luis Cancel (luis@mindspring.com), e verifique o quão acessível a programação HTML em diversas linguagens pode ser. Você dormirá muito melhor sabendo que sua informação vital não parece com: "$%er an@f%^ she said..."


Serviços de Tradução

A Internet é uma rede global. Obter informações de um servidor na Europa ou na América Latina é tão fácil quanto obtê-las de um servidor da mesma cidade (talvez de forma um pouco mais lenta). Isto significa que a informação limitada a um idioma exclui um amplo universo de usuários Web em potencial.

De acordo com a Internet Society, mais do que metade dos domínios da Internet estão fora dos Estados Unidos (EUA). Conforme o artigo do New York Times,

"Com a súbita explosão do interesse global na Internet, o domínio do 
inglês... tornou-se uma questão delicada. Uma das preocupações inclui 
o fato de que a vasta maioria das pessoas no mundo, que não falam inglês, 
estariam em desvantagem, incapazes de avaliarem os recursos da era da 
informação. A questão se torna mais aguda quando o uso da rede fora dos 
EUA se espalha da elite técnica e de negócios, que normalmente fala inglês 
para as massas." (NY Times, 7 de Agosto de 1995)

Qualquer pessoa que forneça informação via Internet reconhece que é necessário investimento humano e financeiro. Parece ser improdutivo deixar de executar este passo adicional e traduzir a informação. Porém a quem recorrer? Como você pode traduzir o seu conteúdo de uma forma não tão dispendiosa?

Os softwares de tradução atualmente disponíveis não são uma resposta séria. As sutis, e freqüentemente não tão sutis, nuances de uma linguagem são, em muitos casos, perdidas quando se utiliza um software de tradução automática. Tradução é uma arte, e uma arte humana, propensa a erros gramaticais e tipográficos humanos. Portanto, qualquer serviço de tradução de qualidade depende de tradutores experimentados e cuidadosa avaliação.

EIS trabalha com tradutores de carreira que freqüentemente se especializam em certos ramos de negócios, incluindo médico, legal e cultural. Também trabalhamos no ambiente da Internet, diferencialmente dos serviços de tradução tradicionais. Pela combinação de tradutores de carreira com programadores HTML altamente capacitados, a EIS oferece a seus clientes um alto grau de conforto em relação à precisão do produto final.

Outro fato que pode contribuir é que a EIS revisa o seu trabalho duas vezes, por dois diferentes indivíduos que falem a língua, antes que ele seja entregue aos clientes: após a primeira tradução, e uma segunda vez após a tradução ter sido codificada em HTML.

Entre em contato com o presidente da EIS, Luis Cancel (luis@mindspring.com), e verifique o quão acessível a programação HTML em diversas linguagens pode ser.

Projeto e Desenvolvimento de Sítios Web

The Old State House


Opening May 11, 1996: http://www.esperanto.com/Legacy/

A venerável Old State House, a mais velha estrutura arquitetônica em Connecticut, celebrará o seu 200° aniversário completamente renovada e com uma exibição multilingual de um sítio Web dirigido pelo Sr. Cancel que iniciará em 11 de março de 1996. A demonstração do sítio Web será projetada e executada pela EIS.
O diretor da OSH vê a abertura desta importante estrutura histórica como uma oportunidade para oferecer um convite palpável a toda a comunidade de Connecticut para examinar a complexa linha que define um indivíduo, uma comunidade e uma sociedade.
Ele pediu que o Sr. Cancel dirigisse uma exibição que capitalizasse a convergência única do aniversário, da renovação e rededicação do prédio, para reconhecer a crescente população latina do estado. A demonstração, Legacy/Legado será projetada para encorajar a reflexão de como "o passado é prólogo." Os dezesseis artistas Latinos contemporâneos, de diversas partes dos Estados Unidos, serão divididos em quatro sessões de legado: História, Cultura, Família e Infância.

ArtsUSA

Visit the Web site yourself: http://www.artsusa.org/

Durante o mandato do Sr. Cancel como presidente do American Council for the Arts, ele elaborou e liderou a equipe de desenvolvimento que criou o premiado sítio ArtsUSA.
A ArtsUSA foi relacionado entre os primeiros 5% de todos os sítios da Internet pela Point Survey. A Point lidera o fornecimento on-line de avaliação de sítios e revisões na WWW. Aqui está a crítica sobre a ArtsUSA pela Point Survey. Esta página também foi premiada com o Scultura Arts Forum (SAF) Gold Sun por sua excelência na Internet.
   

Alemão
Espanhol
Francês
Inglês

 


Tem alguma pergunta? Envie um e-mail para: luis@mindspring.com
Copyright © 1995-2006 Esperanto Internet Services, LLC

304 West 102 Street, Suite 5A
New York, NY 10025
Tel: +1-646-358-7251
Fax: +1-212-353-3707

Direitos Reservados